... Наконец, этот сборник имеет и некоторый специфический интерес. Опубликованные в нем тексты, все записаны в течение последних двух-трех лет, — и таким образом, являются не только памятниками, свидетельствующими о степени и характере сохранности старинной сказочной традиции, но и об ее современных формах, а вместе с тем и о тех изменениях, которые претерпевает старинная сказка под наплывом новых форм жизни. Это давление современности еще крайне слабо отражено в сюжетной стороне сказок, но оно сказывается в резкой подчеркнутости некоторых социальных моментов, в их обостренности, порою даже как бы в некоторой социальной насыщенности текста. Как например, можно привести следующий замечательный диалог из сказки о верной жене — одна из лучших сказок сборника — в изложении сказителя, Симона Кобелина.
К купеческой жене приходит на любовное свидание, после священника и архиерея, сам патриарх. Он приносит роскошное угощение: «закуски и заграничной водочки». «Вот што, моя дорогая, — обращается он к ней, — можот вы не кушали такой водочки, дак вот я вас и угошшу. Вот я от архирея получил доходности — подати церквей. Хресьянская шея толста. Пойдут с божьей матерью, много наберут денек, хлеба и холста. Дак вот тибе за твой дорогой привет сто рублей». — «Ох, много, пресвешшэнной владыко, напрасно вы беспокоитесь». — «Ну што жалеть хресьян: у их веть всево много. Собираетца копеечками, петачками, а у меня составляюцца сотни. На следуюшшый рас приду, дак сотни две принесу». Отчасти этим же характеризуются и тексты Кошкарова. Характерны, например, его замечания: «раньше ведь, разбойники буржуйчиков шшупали», и др.
Следует также отметить большое количество черт, отражающих местный быт и отчасти местную природу; эта сторона вообще характерна для большей части сибирских текстов.
Тексты печатаются в том виде, как они были записаны собирателями без каких бы то ни было последующих выправлений. Этим объясняются несколько различные приемы в передаче фонетических особенностей: одни, например, сохраняют твердость мягких перед твердыми, другие — нет, как само собой разумеющееся явление. Не везде, видимо, точно переданы оттенки гласных звуков, — но, в общем, записи следует признать очень удачными, особенно по умелой и точной передаче синтаксической структуры речи. Менее удачны записи Гуревича (из Баргузинского округа), да и самые тексты, записанные им, кажутся несколько путанными, но они представляют некоторый своеобразный интерес, как записанные от сказителей из детской среды.
Транскрипция сборника не нуждается в каких-либо пояснениях. <...> Недостаток знака ё вынудил во многих случаях отказаться от воспроизведения его; впрочем это сделано там, где его наличие не вызывает никакого сомнения...
Страницы:    1    2    3    4
Яндекс.Метрика