... интересующийся русской культурой, обладая даже отдельными сериями из любого фольклорного Полного собрания, обладает и неким образом того, что такое русская культура в той части, которую охватывает эта серия.
Разрозненные же издания, особенно хорошо сделанные с научной точки зрения, часто убивают у людей интерес к культуре, потому что внушают ему ощущение непознаваемости этой темы, а частенько и чувство собственного ничтожества, по сравнению с «настоящими знатоками».
Мы бы хотели, чтобы у непрофессионального читателя русских сказок сложилось, благодаря нашему Полному собранию, ощущение и познаваемости этого мира в полном объеме, и даже того, что он им владеет, он хозяин. И при случае, если возникает какой-то вопрос, ему достаточно просто протянуть руку к полке, и там он наверняка найдет подсказку, если не полный ответ.
 
В этом смысле, Полное собрание, безусловно, будет выполнять роль своеобразной сказочной Энциклопедии, не только содержащей тексты, но, благодаря сопроводительным статьям и полноте охвата материала, дающей знания о мире. На наш взгляд русские сказки должны быть изданы популярно, чтобы оставаться сказками русского народа.
 
Однако, популярно — не означает искаженно. Все изменения в текстах сказок, связанные с правописанием и речевыми особенностями, мы считаем допустимыми только в отношении тех текстов, которые уже опубликованы полно­ ценным научным образом. Наличие такого исходного текста позволит нам сделать соответствующую отсылку для специалистов, чтобы они могли работать с оригиналом. В отношении же издания ранее не издававшихся записей сказок, мы разделяем современную научную точку зрения: фольклор должны издавать фольклористы.
 
Начинать же мы намерены не с этих изданий. Собирателями прошлого уже была проделана огромная работа. Научно или не научно сделали они свое дело на взгляд современного фольклориста, теперь это уже неважно, потому что сами их издания уже факт нашей истории и культуры. Вот их-то мы и намерены переиздать в первую очередь, один к одному, без каких-либо изменений в тексте, за исключением все того же правописания.
 
Подобное переиздание позволит читателю не только иметь представление о мире русской сказки, но и покажет, как велось собирание, изучение и публикование сказок с самого первого мига, когда кому-то удалось разглядеть сказку как нечто особенное, самостоятельно живущее, нечто, что можно утерять и поэтому стоит хранить.
 
И если уж быть честным, то именно в русской волшебной сказке описана Русская душа, которую стали не только забывать, но и изгонять из нашей жизни в последнее время. Потеря души – это смерть, даже для народа.
 
 
Шевцов А.А.
Страницы:    1    2